Erdogans Köln-Rede in deutsch
Erdogans Rede: Der Kölner Stadt-Anzeiger dokumentierte die Rede des türkischen Ministerpräsidenten in Köln.
Es gibt inzwischen eine Übersetzung von Erdogans – Rede, die er in der Köln – Arena unglaublicherweise in türkisch gehalten hatte. Für alle, die sich darüber so sehr aufgeregt haben, könnte diese Übersetzung eine Beruhigung sein. Sie ist in 3 Teile aufgesplittet. Man braucht ein wenig Zeit. Vielleicht sollten man sich diese dann auch einmal nehmen…
Übrigens meinte Erdogan diese Fernsehsendung (Ende des 3. Teiles).












Ich habe sie (die Rede) schon ein paar Tage und verschiedenen Leuten zu lesen gegeben. Das Reaktionsspektrum reicht von “recht positiv” bis “sehr negativ”, wobei sich beim Nachhaken rausstellt, dass jede Meinung sich an bestimmten Passagen sehr gut begründen lässt. Vermutlich ändert sich an der Gesamtsituation der Aufregung daher nur wenig.
An sich müsste man ja auch erwarten können, dass man eine in einer fremden Sprache gehaltenen Rede in ihrem kulturellen Kontext interpretiert. Eigentlich eine Selbstverständlichkeit für jede Übersetzung. Dann hätte es sicherlich nicht solch eine Diskussion gegeben.
So weit die hier auf der Schule gelehrten Grundsätze der Kommunikation noch gültig sind, hat der Redner dafür zu sorgen, dass seine Aussagen in dem Sinn rüberkommen, den er beabsichtigt, zu vermitteln. Erdogan hat die Rede hier in unserem Kulturkontext gehalten und steht damit auch in der Schuld. Oder anders ausgedrückt, wenn Teile seiner Rede hier negativ ankommen und – er weiß das ja – er das nicht korrigiert, wird er es wohl auch so gemeint haben.